SZINGAPÚR: SIMHAPURA, AZAZ OROSZLÁNVÁROS
Senang vagy nem senang?
Másnap reggelre a nejem már teljesen kipihenten kezdte a városnézést (akárcsak én)...
Besoroltunk az utcai forgalomba.
Gyerekzsivaj fogad egy iskola előtt. Az épületből pedig kihallatszik a nebulók angol nyelvű kántálása. Egy másik osztálynak tornaórája van az udvaron.
Szingapúr jelentős kulturális központ. Ez idő szerint az 1949-ben alapított állami egyetemen több mint 4000 hallgató tanul. Ezenkívül egy kínai egyetemen is folyik oktatás, ezt az intézményt azonban jelenleg (1995) magánosok adományaiból tartják fönn.
Az esküvőre igyekvő házaspár láttán egyik útitársunk megkérdezi, hogy a malájok annak idején mit tartottak a házasságról. Vezetőnk elmondja, hogy a szerelmeskedés ennél a népnél természetes senang volt, a misszionáriusok meg is botránkoztak azon, amit a pálmaárnyékos bambuszkunyhóikban műveltek, és ezeket az ördögi erkölcstelenségek tanyájának nevezték. A házasságukban azonban hűek, amit a könnyű válási lehetőség is magyaráz. A házasságtörés nem senang, viszont a válás - ami csak a papnak lefizetendő pár centbe kerül - már senang. Ilyen alapon ítéli meg a nőtlenek szerelmeskedését, de kevéssé tűri a házasságtörést. Nem egy olyan eset is került bíróság elé, amikor a férj leszúrta a felesége "udvarlóját" nem törődve a súlyos következményekkel.
Ebbe a nagyáruházba bármilyen különlegességeket is ajánlott, nem mentünk be, mert már teljesen kiköltekeztünk az ajándékok vásárlása során.
A múzeumban a malájok történelmét, életét mutatták be élethű figurákon "skanzenszerűen". Ma is 15 százalék a maláj lakosság létszáma. De mit is kell érteni a senang szó alatt? Ennek magyarázatára egy híres világutazó 80 esztendővel ezelőtt írt beszámolóját fogom idézni. Tehát mit ír Richard Katz 1927-ben? A maláji senang szó lefordíthatatlan, mert az európaiból sajnos hiányzik az a fogalom, amit ez a szó megjelöl. Mélyebb értelemben a senang szócska azt az életbölcsességet jelenti, hogy miként kell igénytelenül, boldogan élni. Mi európaiak is tanulhatnánk valamit a malájoktól, mindenekelőtt azt, ami fontosabb még a folyó számlánál is, nevezetesen hogy nem csak a jövőért élni, hanem máért is - egyszóval senangnak lenni.
A maláj mindent egy szempontból néz: senang vagy nem senang! Mi például rendkívül üdvös állapotnak tekintjük, ha sok pénzt keresünk, és magas pozíciót érünk el. A maláj azonban azt tartja, hogy a sok pénz sok bosszúsággal jár, így hát nincs se pénze, se becsvágya és soha nem viszi túlzásba a munkát, melynek célja teljesen érthetetlen előtte. Ha a malájinak állást kínálnak, háziszolgának vagy kulinak akarják alkalmazni az ültetvényen, nem az az első kérdése, mint nálunk Európában, hogy mennyit fizetnek, hanem hogy senang-e! A mi szavainkra nem egészen jól lefordítva: kényelmes-e vagy sem.
Egyik vitrinben az egykori uralkodó család megjelenítését látjuk. Azt, hogy mindez manapság errefelé hogyan is realizálódik, ezen a rövid úton bizony nem tudtuk, nem lehetett kideríteni. Ezért is idéztem a nagy világutazót - persze azóta bizonyára malájiéknál is modernizálódott az életfelfogás vagy legalábbis annak a gyakorlata. Ha a szigetek dzsungeleiben nem is, de a hatalmas nyüzsgésű, modern, gazdag városállamban minden ezt bizonyítja. Vagy lehet, hogy itt a senang eredeti maláji értelmezése is modernizálódott volna? Bizony ez is lehetséges. Tessék eldönteni!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése