Bepillantani mások otthonába, más kultúrák által kialakított belső terek hangulatába, mindenképpen izgalmas. Ezúttal a szerző olyan képeit válogattuk össze, melyeken
"hétköznapi" emberek mindennap használatos helyiségei láthatók, s természetesen a jegyzeteket ezúttal sem hagytuk
el. Ha a címként jelölt ország vagy város
nevére (mely minden esetben egy linket tartalmaz) klikkel, a teljes
fejezet, melyben a fénykép szerepel, megjelenik. Nem egy így megnyitott fejezet több képet és részletesebb leírást is tartalmaz a témában.
.
.
Szívélyesen
fogad bennünket matmatai kvártélyában ragyogó piros és kék futákba és
fekete bakhnugokba öltözött háziasszony. És ugyan miféle helyiség lehet
ez? Hát ez a társalgó! Minden rendes portának van egy nappali
társalgója. Egyszerű gyékény vagy szalmafedél,
amely védelmet nyújt a nap forró sugarai ellen. A család tagjai
napközben itt heverésznek, csevegnek, esetleg dolgozgatnak. Itt van a
főzőhely is. Fejnagyságú 3 kődarabra illesztik a füstös fazekat, és
egész nap iszogatják az illatos mentateát.
.
.
.
.
Amint haladunk tovább, elérjük a Matmata barlanglakásokból álló falut. A hatalmas tányéralakú, bevetetlen földterületet pálmafák veszik körül, ami nemcsak változatosságot, de némi életet is sejtet. Építésekor 10 méter mélységet is elérő, többé-kevésbé kerek, az udvar funkcióját is betöltő gödröt vájtak a föld mélyébe. Ennek megközelítésére pedig aknaszerű folyosót alakítottak ki a dombok oldalában. Az udvarból 5-8 vízszintes helyiséget fúrtak a sziklába. Odabent kellemes hőmérsékletű lakószobákat, az állatoknak pedig istállókat alakítottak ki. A szoba tisztességesen berendezett, akárcsak egy falusi házban. A falon az elmaradhatatlan szerencséthozó hal.
.
.
.
.
A Herkules-barlangok többsége tengervájta üreg a hatalmas
sziklahegységbe. Az újabb ásatások olyan leleteket hoztak létre, melyek
azt bizonyítják, hogy már az ősidőkben is emberi hajlékul szolgáltak e
helyek. Bebújtam a barlangba ezen a keskeny szájadékon, de odabent semmi
különöset nem láttam. Igaz, egy atyafi bent elmélkedett, aki némi
baksisért választ adott az idelátogató igazhitűek kérdéseire, de az
anyanyelvük ismerete nélkül nem tudtuk meg, hogy miről is volt szó.
.
.
.
.
Miután
bejutottunk a díszes kapun a házba, nézzünk körül az egyszerűen
berendezett szobákban! Megmutatják az istállókat, a darálót, ahol a
lisztet őrlik, majd megkínálnak egy csésze teával. Miközben mindez
lezajlik, egy rövid ismertetőt kapunk az itteni
szokásokról, melyekhez nekünk is illik tartani magunkat, főképp hogy
azokat már ismerjük. (...) Figyelmeztet a vezetőnk, hogy amikor a
szobákat vagy egyéb helyiségeket járjuk, jól körülnézhetünk, de sohase
vessünk kíváncsi pillantásokat a nőkre, és ily módon az ő érdeklődésüket
se keltsük fel "bűnös" módon. ?!
.
.
.
.
Ma
sok berber letelepedett földművesként él. Telente síkvidéki földeket
művelnek, nyáron pedig a hegyekben legeltetik a nyájaikat. Mások egész
évben vándoroló nomád pásztorok, akik a sivatagi fennsíkokon és az
oázisokban élő jobbágyoktól és szolgáktól szerzik be a növényi eredetű
élelmiszereiket. Miután frissen facsart gyümölcslevekkel kínáltak, a
háziasszony beinvitált a sátorba bennünket.
.
.
.
.
A
fellahnál éppen készül az ebéd - természetesen a földön. A konyha
egyúttal kamrául is szolgál, az edények katonás rendben függenek a
falon. A fáskamrában lakik a család négy tyúkja és egy kakasa. A
baromfiak a fényképezőgép elől nagy rikácsolással elmenekültek.
A háziasszony teával és Egyiptom nemzeti gyümölcsének levével,
mangódzsúzzal kínál. Allah gyümölcse ez, mely ananásznagyságúra nő meg
és hosszúkás, mint az uborka. A kevésbé érett a legüdítőbb.
.
.
.
.
Most
pedig jöjjenek el velem egy zulu faluba! Barátságosan fogad bennünket
egy csinos, fiatal hölgy és az idő vasfogától nem kímélten kissé
elterebélyesedett mamája. A zuluk a bantu népcsoporthoz tartozó harcias
nép, akik bizony sok borsot törtek a betolakodó hollandok és angolok
orra alá is. Egy költő azt írja: a zuluk az afrikai népek arisztokratái.
.
.
.
.
Átmegyünk egy maszáj falun. Csak pár percünk van: egy fénykép erejéig - ami azonban nagyon sokat mutat.
Nyomorúságos sárkunyhóban laknak: ez a manyata. Bekukkantok. Az illatot nem európai orrnak találták ki. A szoba közepén néhány gally, mert éjjel hideg van, fűteni kell. Jobbra-balra elrekesztett hálóhelyek, itt alszanak az asszonyok. Egy valamirevaló maszájnak több hitvese is van; minél nagyobb a zebucsordája, annál gazdagabb, annál több a feleség.
Nyomorúságos sárkunyhóban laknak: ez a manyata. Bekukkantok. Az illatot nem európai orrnak találták ki. A szoba közepén néhány gally, mert éjjel hideg van, fűteni kell. Jobbra-balra elrekesztett hálóhelyek, itt alszanak az asszonyok. Egy valamirevaló maszájnak több hitvese is van; minél nagyobb a zebucsordája, annál gazdagabb, annál több a feleség.
.
.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése